venerdì 31 gennaio 2014

Nella persona amata troviamo una doppia soddisfazione: quella di amarci e quella di amare i propri genitori.

In the loved one there is a double satisfaction: that to love and to love their parents.

In der Liebsten gibt es ein Doppelzufriedenheit : dass zu lieben und ihre Eltern lieben. 
Con ingredienti diversi ricreiamo situazioni di vita già vissute una, dieci e mille volte ma tutte le volte ci sembrano uniche e irripetibili.

With different ingredients we recreate life situations already experienced one, ten thousand times but every time we seem unique and unrepeatable.

Mit verschiedenen Zutaten erstellen wir Lebenssituationen bereits ein, zehntausend Mal erlebt, aber jedes Mal, wenn wir scheinen einzigartig und unwiederholbar. 
Con le mani annuso le ore che passano immobili.

With your hands smell the hours that pass property.

Mit den Händen zu riechen die Stunden, die Eigenschaft übergeben. 
Più guardi la paura da lontano, più essa è grande.

The more you look at fear from a distance, the more it is great.

Je mehr Sie an Angst aus der Ferne betrachten, desto mehr ist groß. 
La stessa parola detta a ognuno di noi, a ognuno di noi farà emergere un emozione diversa.

The same word spoken to each of us, each of us will bring out a different emotion.

Das gleiche Wort für jeden von uns, jeder von uns gesprochen wird bringen eine andere Emotion. 

lunedì 27 gennaio 2014

"Conoscersi" un brano del mio ebook "Le parole di Siro" in vendita su http://www.ultimabooks.it/le-parole-di-siro
"Tu non lo sai, ma le tue parole hanno aiutato, certamente, qualcuno e di questo rallegrati e, laggiù, su quella linea chiamata orizzonte dove i nostri pensieri si focalizzano, non ci rendiamo conto che quella linea, tra terra e cielo, non la raggiungeremo mai, però il Saggio dice: “C'è più luce in te che nell'universo”, ma la verità è che non ci conosciamo, e facciamo di tutto per dimostrare il contrario. Quel giorno, che ti conoscerai bene, ti odierai e penserai: come hanno fatto a sopportarmi quelli che mi stanno vicino? E allora, quando comincerò a parlare alle immagini della tua anima, potrò dire di conoscerti veramente. Ora, ascolto il freddo delle mie mani che mi dicono della tua vicinanza. Ascolto le mani quando, le stesse mani, vogliono avere regione, quando le stesse mani non possono andare oltre il dieci. E mani, invece, che mi servono per capire i suoni."


" Knowing " a song of my ebook "The words of Siro " on sale on http://www.ultimabooks.it/le-parole-di-siro" You may not know it, but your words have helped , of course, someone and this rejoiced , and there, on that line called the horizon where the focus of our thoughts , we do not realize that that line, between heaven and earth , does not never reach it , but the Wise says : "There is more light in you that in the universe ," but the truth is that we do not know , and we do everything to prove otherwise. on that day you will know well, you hate and think, how did they put up with those who come near Me ? and then, when I begin to talk to the images of your soul , I can say to really know you . Now , listening to the cold of my hands, telling me of your neighborhood. listen when hands , the same hands , want to have the region, when the same hands may not exceed ten . And hands , however, I need to figure out the sounds . "

"Zu wissen, " ein Lied von meinem ebook "Die Worte von Siro " auf Verkauf auf http://www.ultimabooks.it/le-parole-di-siro"Sie wissen es vielleicht nicht , aber deine Worte haben dazu beigetragen , natürlich, etwas von diesem und sich freuen, und dort, auf dieser Linie bezeichnet den Horizont , wo unsere Gedanken fokussiert sind , nicht erkennen, dass die Grenze zwischen Himmel und Erde , nicht erreichen sie nie , aber der Weise sagt: "Es gibt mehr Licht in dir , dass im Universum ", aber die Wahrheit ist, dass wir nicht wissen , und wir tun alles, um das Gegenteil zu beweisen an diesem Tag werden Sie gut kennen, können Sie . hassen und denken , wie haben sie sich aufgemacht mit denen, die in der Nähe von mir kommen ? und dann, wenn ich anfange, zu den Bildern der Seele zu sprechen , kann ich sagen , wirklich wissen Sie. Nun hört der Kälte meine Hände und sagte mir, Ihrer Nachbarschaft. Hören wenn die Hände , die denselben Händen , wollen die Region , wenn dieselben Hände dürfen nicht mehr als zehn . Und Hände haben , aber ich brauche , um herauszufinden, die Geräusche . " 

sabato 25 gennaio 2014

La gente dice la verità, soprattutto quando mente.

People say the truth, especially when the mind.

Die Leute sagen, die Wahrheit, vor allem, wenn der Geist.
 
Quando avrai imparato ad ascoltare le persone, a loro insaputa scoprirari come sono ralmente, anche quando mentono.

When you have learned to listen to people, without their knowledge as they are scoprirari ally, even when they lie.

Wenn Sie gelernt haben, den Menschen zuzuhören, ohne ihr Wissen, wie sie sind scoprirari Verbündeten, auch wenn sie lügen. 

giovedì 23 gennaio 2014


An excerpt titled "The meeting" dall'ebook words Siro.
"It was then that I heard a voice calling me. Quite naturally I moved looking around me, but there was none.'s Voice was quiet and warm, and kept calling << long-haired man. Haired man> >. answered << >> Who are you? << are pure.'m quiet.'m understanding >>. << So I said, you're not as bad as people say in other lands >>. << no, they are not the evil that is told.'m right. And my justice when it is not shared or understood, is defined wickedness >>. << I stopped to confront you. Now, however, I see no more reason. What I can never tell this meeting >>? << what do you want. But if you must say something, write it >>. << replied the write into the earth and the heavens, because they have memory. and this water will act as a witness, telling all of this story >>. "


Ein Auszug mit dem Titel "Das Treffen" dall'ebook Worte Siro.
"Es war dann, dass ich hörte eine Stimme ruft mich. Ganz natürlich zog ich suchen um mich herum, aber es gab keine. 'S Stimme war ruhig und warm, und rief immer << langhaarigen Mann. Haariger Mann> > beantwortet. << >> Wer sind Sie? << rein sind. "bin ruhig. 'bin Verständnis. >> << Also sagte ich, du bist nicht so schlecht, wie die Menschen in anderen Ländern sagen. >> << Nein, sind sie nicht die Böse, das m rechts. und meine Gerechtigkeit erzählt wird. ", wenn es wird nicht geteilt oder verstanden wird, wird definiert Bosheit. >> << Ich hörte, Sie zu konfrontieren. Jetzt aber sehe ich keinen Grund mehr. Was ich kann nie sagen, dieses Treffen? >> << Was wollen. Aber wenn Sie etwas sagen muss, schreiben Sie es. >> <<, antwortete der schreib in die Erde und den Himmel, weil sie Gedächtnis. und dieses Wasser wird als Zeuge fungieren, erzählt all dieser Geschichte. >> "
 
L’uomo dalle domande senza risposta al suo compleanno festeggia solo l’anno in più e non tutti insieme, così gli viene più facile spengere la candelina.

The man with unanswered questions to just celebrated her birthday in the year more and not all at once, so it is easier to extinguish the candle.
 
Der Mann mit unbeantwortete Fragen, nur ihren Geburtstag feierte im Jahr mehr und nicht alle auf einmal, so dass es einfacher ist, die Kerze zu löschen.
L’uomo dalle domande senza risposta come passatempo ama il gioco degli scacchi perché fa la corte alla regina, ma la regina gli da appuntamenti ai quali non si presenta mai, ma l’uomo dalle domande senza risposta non si da per vinto e una volta si è presentato a giocare una partita, montando un cavallo e indossando un armatura da cavaliere ma la squadra avversaria, con una mossa se l’è mangiato.

The man with unanswered questions as a hobby he loves the game of chess because it makes the court to the queen, but the queen from events which never occurs, but the man with the unanswered questions are not to be won and once presented itself to play a game, riding a horse and wearing a knight's armor, but the opposing team, in a move if it is eaten.
 
Der Mann mit unbeantwortete Fragen als Hobby liebt er das Schachspiel, weil es das Gericht, um die Königin, aber die Königin von Ereignissen, die nie eintritt, aber der Mann mit den unbeantworteten Fragen sind nicht zu gewinnen und einmal präsentierte sich um ein Spiel zu spielen, Reiten und trägt eine Ritterrüstung, aber die gegnerische Mannschaft, in einer Bewegung, wenn es gegessen wird.
Non ho fatto in tempo ad amare, perché la sveglia non ha suonato.

I have not had time to love, because the alarm did not sound.

Ich habe keine Zeit gehabt, zu lieben, weil der Alarm nicht ertönen. 
C'è stato un periodo della nostra vita, in cui tutti eravamo uguali: da bambini. Ci sarà un momento in cui saremo tutti uguali: nell'aldilà.

There was a time in our lives, when we were all equal: from children. There will be a time when we are all equal in the afterlife.

Es gab eine Zeit in unserem Leben, wenn wir alle gleich: von Kindern. Es wird eine Zeit sein, wenn wir alle im Leben nach dem Tod gleich.

mercoledì 22 gennaio 2014

Gli occhi sgranati delle facce della gente guardavano verso il cielo che, increduli osservavano il volo di un elefante farfalla.

Wide-eyed faces of the people looked to the sky in disbelief watching the flight of a butterfly elephant.

Mit weit aufgerissenen Augen Gesichter der Menschen sah in den Himmel ungläubig beobachtete den Flug eines Schmetterlings Elefanten. 

martedì 21 gennaio 2014

Navi di vetro che tagliano la superficie morbida del mare, avanzano verso una terra sconosciuta dove nessuno aveva mai poggiato piede. Dallo scafo trasparente i naviganti vedevano che erano seguiti da animali di piume, e quello sembrava essere un segnale preoccupante.

Ships glass that cut the soft surface of the sea, advancing to an unknown land where no one had ever placed foot. Transparent hull sailors saw that they were followed by animal feathers, and what appeared to be a worrying sign.

Schiffe Glas, das die weiche Oberfläche des Meeres abgeschnitten, voran in ein unbekanntes Land, wo niemand je seinen Fuß gesetzt hatte. Transparent Rumpf Matrosen sah, dass sie von Tier Federn folgten, und wie es schien, ein beunruhigendes Zeichen sein. 
Oggi guido le nuvole.

Today I drive the clouds.

Heute fahre ich die Wolken. 

domenica 19 gennaio 2014

Non capire come siamo fatti è come guardarsi allo specchio con gli occhi chiusi.

I do not understand how we are made is like looking in the mirror with his eyes closed.

Ich verstehe nicht, wie wir gemacht sind ist wie der Blick in den Spiegel mit geschlossenen Augen.
Il nulla esiste.

Nothing exists.

Nichts existiert. 
I giorni vissuti si trasformano in granelli di sabbia. E negli occhi degli altri graffiano e bruciano.

Days experiences are transformed into grains of sand. And in the eyes of others scratch and burn.

Tage Erfahrungen in Sandkörner umgewandelt. Und in den Augen der anderen zu kratzen und zu brennen. 
Un mondo senza emozioni? Sarebbe monotono.

A world without emotions? It would be monotonous.

Eine Welt ohne Emotionen? Es wäre eintönig. 
Se non amiamo noi stessi con passione, come possiamo amare gli altri con ardore?

If we do not love ourselves with passion, how can we love others with ardor?
 
Wenn wir uns mit Leidenschaft der Liebe nicht, wie können wir andere mit Inbrunst lieben?

giovedì 16 gennaio 2014

Un immagine fatta di pensieri e di respiri, riflette sulla superficie del coccio e mi porta sospeso, sulla montagna delle canzoni d'erba. Da li in alto, sento tutte le voci del silenzio del cuore.

An image made of thoughts and breaths, reflected on the surface of the ceramic material and brings me hanging on the mountain of the songs of grass. From there on up, all I hear the voices of the silence of the heart.

Ein Bild von Gedanken und Atemzüge machte, spiegelt sich auf der Oberfläche des Keramikmaterials und bringt mich hängen auf dem Berg der Songs von Gras. Von dort oben, ich höre die Stimmen der Stille des Herzens.
Su corde di luce bagnate, camminano i miei passi dei piedi con fare sicuro e vanno avanti uno dopo l'altro, uno dopo l'altro.

Over strings of light wet walking with my feet and toes and make sure they go one after the other, one after the other.

Über Lichterketten Fuß nass mit meinen Füßen und Zehen und stellen Sie sicher, dass sie einen nach dem anderen, einer nach dem anderen zu gehen.

lunedì 13 gennaio 2014

Il ragazzo giocava con dadi rotondi. Sulla superficie dei dadi erano incise delle lettere che, data la velocità con cui giravano si potevano leggere delle parole e se le parole erano di colore viola valevano di più su tutte le altre.

The boy was playing with dice round. On the surface of the nuts were engraved the letters that, given the speed with which revolved could read words, and if words were worth more purple on the other.

 Der Junge spielte mit Würfeln Runde. Auf der Oberfläche der Nüsse wurden die Buchstaben, die angesichts der Geschwindigkeit, mit der gedreht Worte lesen konnte graviert, und wenn Worte waren mehr wert lila auf der anderen.
Con i miei respiri ti guardo le emozioni della tua bocca. Con i miei passi ti attraverso i capelli di seta e insieme voleremo sulle teste della gente abituata a guardare a terra e indisturbati rimarremo sospesi fino al risveglio della rugiada.

With my breath I look at the emotions of your mouth. With my steps you through the silky hair and together we will fly over the heads of the people used to look at the ground and undisturbed remain suspended until the awakening of dew.

Mit meinen Atem ich mir die Emotionen der Mund. Mit meiner Schritte, die Sie durch den seidigen Haaren und gemeinsam werden wir über die Köpfe der Menschen fliegen verwendet, um auf den Boden zu schauen und ungestört bleiben, bis das Erwachen der Tau ausgesetzt. 

sabato 11 gennaio 2014

In quella foresta di alberi nuotavano esseri giganteschi che, per cacciare il cibo attendevano quando il vento diventava più forte e le prede erano costrette a fermarsi sui rami.

In the forest of trees swam gigantic beings that hunt for food waiting when the wind became stronger and the prey they were forced to stop on the branches.

Im Wald von Bäumen schwamm gigantischen Wesen, die Jagd nach Nahrung warten, wenn der Wind wurde stärker und die Beute wurden sie gezwungen, auf den Zweigen zu stoppen. 
L'albero di sabbia faceva ombra sotto di se dove il saggio parlava alle nuvole.

The tree gave shade of sand beneath him where the wise man spoke to the clouds.

Der Baum gab Schatten der Sand unter ihm, wo der weise Mann sprach zu den Wolken.
Quel tipo aveva il potere di ascoltarmi con gli occhi. Mentre glieli guardavo avrei potuto anche restare in silenzio che tanto sapeva già cosa avrei detto.

That guy had the power to listen with your eyes. While I could have watched them to him to remain silent so that he already knew what I would say.

Der Kerl hatte die Macht, mit den Augen hören. Während ich sie, ihn beobachtet haben, still zu bleiben, so dass er schon wusste, was ich sagen würde. 
Nessuno ce l'ha con noi, tranne che noi stessi. Amiamoci di più.

No one is angry with us, except ourselves. Let us love the most.

Niemand ist böse mit uns, außer uns. Lassen Sie uns am meisten lieben. 
Il cane correva sulla superficie dell'acqua voltandosi di tanto in tanto, per ammirare le impronte che ci lasciava e rideva soddisfatto.

The dog ran on water, turning occasionally to admire the footprints that left us laughing and happy.

Der Hund lief auf dem Wasser, gelegentlich wenden, um die Spuren, die uns verlassen lachend und glücklich zu bewundern. 
I fili d'erba di cristallo mossi dal vento cominciarono ad intonare una musica trasparente e leggera.

The blades of grass blowing in the wind crystal began to sing a transparent and light music.

Die Grashalme im Wind Kristall begann, eine transparente und leichte Musik zu singen. 

giovedì 9 gennaio 2014

Com'è potente l'amore, ancora prima di sapere di incontrarti il mio cuore suda.

How powerful love, even before I knew my heart to see you sweat.

 Wie mächtig die Liebe, noch bevor ich wusste, dass mir das Herz zu sehen, man schwitzt.

mercoledì 8 gennaio 2014

Il domani c'è, se l'oggi passa.
Oggi ho visto un sorriso camminare al centro. Era così affascinante e seducente che, tutti i cuori si giravano ad ammirarlo.

 Today I saw a smile to walk to the center. He was so charming and seductive, all hearts turned around to admire it.

Heute sah ich ein Lächeln in die Mitte gehen. Er war so charmant und verführerisch, alle Herzen drehte sich um, um es zu bewundern.
Qui di seguito riporto con immenso piacere, le parole della Dr.ssa Anna De Santis (Psicologa-Psicoterapeuta), che ringrazio pubblicamente, che coglie con precisione in quale avventura si viene piacevolmente travolti, nel leggere l'ebook " Le parole di Siro".
"Le "Parole di Siro" sono per pochi eletti. Non tutti possono percepire la sensibilità delle emozioni che emergono spontanee ed improvvise come qualità di sentimenti. L'emozione, qui, non tace, ma trova la massima espressione e risonanza di energie che solo coloro che aprono il proprio cuore a se stessi possono comprendere e farne tesoro. La lettura dei brani crea, nel lettore, uno scuotimento emotivo dolce e profondo come non aveva mai percepito prima, ed è per questo che possono apparire bizzarri ed illogici alla coscienza, abituata, com'è, a nascondere ciò che di più bello e profondo può celare la sensibilità dell'anima...
Congratulazioni, Siro!"


Here I report with great pleasure, the words of Dr. Anna De Santis (Psychologist-Psychotherapist), I thank him publicly, that captures exactly what adventure is pleasantly overwhelmed, in reading the ebook "The words of Siro" .
"The" Words of Syrian "are for the chosen few. Not everyone can sense the feeling of emotions that emerge as sudden and spontaneous quality of feelings. Emotion, here, is not silent, but it is the ultimate expression and resonance energies only those who open their hearts to themselves they can understand and treasure it. reading of the tracks creates in the reader, a shaking emotional sweet and deep as he had never seen before, and that is why it may appear bizarre and illogical to consciousness, used, as is, to hide what is most beautiful and profound sensitivity can conceal the soul ...
Congratulations, Siro! "


Hier habe ich mit großer Freude berichten, die Worte von Dr. Anna De Santis (Psychologe-Psychotherapeut), danke ich ihm öffentlich, genau das, was Abenteuer ist angenehm überfordert erfasst, in das Lesen der E-Book "Die Worte von Siro" .
"Die" Wörter der syrischen "sind für die wenigen Auserwählten. Nicht jeder kann das Gefühl der Gefühle, die so plötzlich und spontan Qualität der Gefühle. Emotionen, hier schweigt nicht entstehen zu spüren, aber es ist der ultimative Ausdruck und Resonanzenergien nur diejenigen, die ihre Herzen sich öffnen kann, die sie verstehen und schätzen es. Lesen der Spuren erzeugt im Leser, ein Schütteln emotionale süß und tief, wie er noch nie gesehen hatte, und deshalb ist es erscheinen mag bizarr und unlogisch, Bewusstsein, verwendet wird, wie es ist, zu verbergen, was am schönsten ist und tiefe Empfindlichkeit kann die Seele zu verbergen ...
Herzlichen Glückwunsch, Siro! "
 
La lampada di Aladino è dentro di noi.

martedì 7 gennaio 2014

Ti odio così tanto, da non poterti non amare.

 I hate you so much, you do not feel like you do not love.

Ich hasse dich so sehr, Sie fühlen sich nicht wie Sie nicht lieben.
I genitori le cose, non devono spiegarle a parole. Le devono spiegare con l'esempio e lasciare il libero arbitrio ai loro figli e sostenendoli comunque, nelle loro scelte.
L'acqua, una polvere liquida.

venerdì 3 gennaio 2014

E poi mi accorgo che, urlarti che ti amo è niente al confronto di un gesto di passione fatto anche stando in silenzio.

Marco Masini - Non ti amo più [ Video Ufficiale ]

Con la mia barba d'acqua bianca, cammino passi leggeri verso quel punto piccolo in cui tutto esiste.
Urlo gridando un grido che mi riporta alla calma dimenticata.
Con le parole si riesce a dipingere un emozione.

giovedì 2 gennaio 2014

Altri 365 giorni messi nel bagaglio dell'esperienza. Ma in fondo cosa sono quando il tempo non esiste? Ogni giorno è un compleanno e ogni attimo è vita. Pertanto vi auguro tanti attimi di vita felici.